Причём здесь кот?
Добавлено: Пн окт 26, 2009 23:55
У киски на фото есть тесная связь с популярным внедорожником?
Кто знает какая?
![Изображение](http://www1.4x4israel.com/site/albums/11/img/288/24240.jpg)
![Yes :yes:](./images/smilies/yes.gif)
Кто знает какая?
![Ukliam :ukliam:](./images/smilies/ukliam.gif)
![Изображение](http://www1.4x4israel.com/site/albums/11/img/288/24240.jpg)
Приветствуем вас на сайте любителей внедорожной езды русскоговорящих Израильтян!
http://www.4x4israel.com/forum/
Жень, мне нравится ход твоих мыслей - решать головоломки по юзерпику и сигнатуре афтара.esu писал(а):Очень похож на твою подпись, значит связан с паджеро...
http://www.disa.ru/production/liebao/index.htmНа российском рынке компания "ДИСА" начинает продажи "Паджеро-II", который по лицензии компании "Митсубиси" выпускается в Китае. Машина на 100% аутентична "Паджере-2" которго мы знаем, помним и любим. На российском рынке машина будет продаваться под именем "Леопард" (Паджеро). С известным двигателем 3 литра (3000) и знаменитой раздаткой "Суперселект".
Первое, что интересует всех при виде Leopard, - законность его притязаний на кровное родство с Mitsubishi Pajero II. Отвечаем: все права защищены, это лицензионный продукт, выпускаемый китайской фирмой Liebao Мotors. Больше того, в Поднебесной его продают именно как Mitsubishi Pajero. Имя Leopard - для российского рынка, чтобы не ссориться с японцами. Кстати, китайское слово Liebao как раз и означает «леопард» или «гепард». В общем, дикая кошка - именно так ведь переводится слово Pajero.
gingerat писал(а):В общем, дикая кошка - именно так ведь переводится слово Pajero.
А еще слово pajero есть в испанском языке, и переводится оно вот так:
- торговец соломой, перевозчик соломы;
- большая корзина (для переноски соломы);
- решето (из ореховых прутьев);
- сито;
- соломенная шляпа;
- тюфяк, набитый листьями кукурузы;
- рабочий, занятый укладкой соломы на сеновале;
- хорошо поедающий солому (о животном);
- норовистый, с норовом (о быке).
Но есть еще один любопытный момент. Когда компанией Mitsubishi был выпущен автомобиль Pajero, испанцы долго смеялись и отказывались покупать эту машину, так как на испанском сленге словом pajero называют человека с нетрадиционной сексуальной ориентацией. Соответственно владелец такой машины автоматически был обречен на нескончаемый поток издевок со стороны знакомых. После того, как компания Mitsubishi узнала об особенностях испанского арго, Pajero был переименован в Montero и стал продаваться в Испании, США и странах Латинской Америки под этим названием.
Ну среди пампасов например бегают бизоны (Высоцкий)Alex 44 писал(а):На чём же ещё на волю,в пампасы, ломится?
Дык и паджеро не особо дикая машинаgingerat писал(а):Так на твоей подписи действительно леопард? Домашний такой?
gingerat писал(а):
Но есть еще один любопытный момент. Когда компанией Mitsubishi был выпущен автомобиль Pajero, испанцы долго смеялись и отказывались покупать эту машину, так как на испанском сленге словом pajero называют человека с нетрадиционной сексуальной ориентацией. Соответственно владелец такой машины автоматически был обречен на нескончаемый поток издевок со стороны знакомых. После того, как компания Mitsubishi узнала об особенностях испанского арго, Pajero был переименован в Montero и стал продаваться в Испании, США и странах Латинской Америки под этим названием.
esu писал(а):Давайе обсудим тему гомосексуальных котов...
памперсные коты тоже бывают?rishon писал(а):... или пампасных котах
Я исправлюсь.gingerat писал(а):знай меру!
Прямо даже и не знаю,что выбрать.esu писал(а):консервировать? Cool
Или в смысле землеможка? Cool
Таракан он и в Африке тараканesu писал(а):Про Теракан (Terracan) отдельный вопрос....
Похоже только ты прибывал в сомненияхesu писал(а):Вотъ! Товарищ Strannik тоже может пользоваться гуглем, а кто-то не верил!
sha2n писал(а):А может "can"-это глагол?
esu, Пацталом.... пошел на перекур... иначе хана, описаюсь...esu писал(а):Или в смысле землеможка?
У тебя сейчас "пешкарус"?mark4x4 писал(а):каму то повезло шо у меня не паджеро
Есле не ошибаюсь, то какойто русский журнал писал, что корейцы имели ввиду Terra-khan, но написали все же Terracan, что бы американцам было легче читать.esu писал(а):Про Теракан (Terracan) отдельный вопрос....
с terra допустим все понятно, а вот can имеет великое множество значений... Мне в данном контексте больше всего нравится "консервная банка", "консервировать"...
и "хан" тут не в тему, ибо khan
Типа, сделанная из земли банка, полная тараканов?...genkor писал(а):Хотя дословный перевод Terra-can - Земельная-консервная-банка тоже имеет под собой определенный смысл
Короче - консервная банка с земляными тараканами и коробкой автомат.mishaw писал(а):Типа, сделанная из земли банка, полная тараканов?.
den20 писал(а):У тебя сейчас "пешкарус"?mark4x4 писал(а):каму то повезло шо у меня не паджеро
Миша, тебе повезет если это не прочитает Томmishaw писал(а):Типа, сделанная из земли банка, полная тараканов?...genkor писал(а):Хотя дословный перевод Terra-can - Земельная-консервная-банка тоже имеет под собой определенный смысл