Страница 1 из 2

Причём здесь кот?

Добавлено: Пн окт 26, 2009 23:55
Alex 44
У киски на фото есть тесная связь с популярным внедорожником? :yes:

Кто знает какая? :ukliam:

Изображение

Добавлено: Вт окт 27, 2009 0:03
esu
Очень похож на твою подпись, значит связан с паджеро...

Добавлено: Вт окт 27, 2009 11:55
SLAVYAN1
4 ведущих :lol: :lol: :lol: :lol:

Добавлено: Вт окт 27, 2009 12:19
gingerat
esu писал(а):Очень похож на твою подпись, значит связан с паджеро...
Жень, мне нравится ход твоих мыслей - решать головоломки по юзерпику и сигнатуре афтара. :)
На российском рынке компания "ДИСА" начинает продажи "Паджеро-II", который по лицензии компании "Митсубиси" выпускается в Китае. Машина на 100% аутентична "Паджере-2" которго мы знаем, помним и любим. На российском рынке машина будет продаваться под именем "Леопард" (Паджеро). С известным двигателем 3 литра (3000) и знаменитой раздаткой "Суперселект".


Первое, что интересует всех при виде Leopard, - законность его притязаний на кровное родство с Mitsubishi Pajero II. Отвечаем: все права защищены, это лицензионный продукт, выпускаемый китайской фирмой Liebao Мotors. Больше того, в Поднебесной его продают именно как Mitsubishi Pajero. Имя Leopard - для российского рынка, чтобы не ссориться с японцами. Кстати, китайское слово Liebao как раз и означает «леопард» или «гепард». В общем, дикая кошка - именно так ведь переводится слово Pajero.
http://www.disa.ru/production/liebao/index.htm

http://kolesa.kz/content/drive/mitsubishi/2967.html

Добавлено: Вт окт 27, 2009 22:45
Alex 44
gingerat писал(а):В общем, дикая кошка - именно так ведь переводится слово Pajero.
:yes:

Животное на фото выше по научному зовётся-Leopardus pajeros(Pampas Cat ). :cat:

Именно оно дало внедорожнику Митсубиши своё имя.На чём же ещё на волю,в пампасы, ломится? :bud:

http://en.wikipedia.org/wiki/Pampas_Cat

:beer:

Добавлено: Вт окт 27, 2009 22:57
gingerat
Так на твоей подписи действительно леопард? :) Домашний такой?

По второй ссылке, которую я нашла, есть еще переводы, кстати.
А еще слово pajero есть в испанском языке, и переводится оно вот так:
- торговец соломой, перевозчик соломы;
- большая корзина (для переноски соломы);
- решето (из ореховых прутьев);
- сито;
- соломенная шляпа;
- тюфяк, набитый листьями кукурузы;
- рабочий, занятый укладкой соломы на сеновале;
- хорошо поедающий солому (о животном);
- норовистый, с норовом (о быке).

Но есть еще один любопытный момент. Когда компанией Mitsubishi был выпущен автомобиль Pajero, испанцы долго смеялись и отказывались покупать эту машину, так как на испанском сленге словом pajero называют человека с нетрадиционной сексуальной ориентацией. Соответственно владелец такой машины автоматически был обречен на нескончаемый поток издевок со стороны знакомых. После того, как компания Mitsubishi узнала об особенностях испанского арго, Pajero был переименован в Montero и стал продаваться в Испании, США и странах Латинской Америки под этим названием.

Добавлено: Вт окт 27, 2009 22:59
Strannik
Alex 44 писал(а):На чём же ещё на волю,в пампасы, ломится?
Ну среди пампасов например бегают бизоны (Высоцкий)

Добавлено: Вт окт 27, 2009 23:21
esu
gingerat писал(а):Так на твоей подписи действительно леопард? Домашний такой?
Дык и паджеро не особо дикая машина 8)

Добавлено: Вт окт 27, 2009 23:23
rishon
gingerat писал(а):
Но есть еще один любопытный момент. Когда компанией Mitsubishi был выпущен автомобиль Pajero, испанцы долго смеялись и отказывались покупать эту машину, так как на испанском сленге словом pajero называют человека с нетрадиционной сексуальной ориентацией. Соответственно владелец такой машины автоматически был обречен на нескончаемый поток издевок со стороны знакомых. После того, как компания Mitsubishi узнала об особенностях испанского арго, Pajero был переименован в Montero и стал продаваться в Испании, США и странах Латинской Америки под этим названием.

В испанском языке буква J называется хота и читается как русское Х.
Соответственно Pajero читается не как Паджеро,а как Пахеро :).
И не во всех испаноязычных странах это слово на сленге означает "человек с нетрадиционной сексуальной ориентацией".
Только на мексиканском сленге.
На Кубе например Пахеро означает - онанист :)
А гомиков часто называют пАхаро (с ударением на первый слог),дословно птичка :)
Просто похожи слова пАхаро и пахЕро - что и привело к смене названия машины для испаноязычных стран и США(где испанский второй язык) на Монтеро :)

Добавлено: Вт окт 27, 2009 23:57
esu
Давайе обсудим тему гомосексуальных котов...

Добавлено: Ср окт 28, 2009 19:58
rishon
esu писал(а):Давайе обсудим тему гомосексуальных котов...
:)
Проще не заморачиваться с испанским языком -
владельцам Паджеро гораздо приятней осознавать,что они катаются на леопардах или пампасных котах :) ,
чем на гомиках или онанистах :)

Зря Алекс загадку задавал :D

Лучше переводами не заморачиваться :) - вот Том уверен,что катается на Хане Земли :) ,но большинство уверенно,что на таракашке :lol:

Добавлено: Ср окт 28, 2009 20:30
Strannik
rishon писал(а):... или пампасных котах
памперсные коты тоже бывают? :shock:

Добавлено: Ср окт 28, 2009 20:54
esu
Про Теракан (Terracan) отдельный вопрос....
с terra допустим все понятно, а вот can имеет великое множество значений... Мне в данном контексте больше всего нравится "консервная банка", "консервировать"... 8)
и "хан" тут не в тему, ибо khan

Добавлено: Ср окт 28, 2009 21:52
sha2n
А может "can"-это глагол?

Добавлено: Ср окт 28, 2009 22:18
gingerat
sha2n, еврей, но знай меру! :D

Добавлено: Ср окт 28, 2009 22:31
esu
консервировать? 8)

Или в смысле землеможка? 8)

Добавлено: Ср окт 28, 2009 22:39
stingrey
:o :nzd: :nzd: :nzd: :nunu: :inv: :pop: ...... :beer:

Добавлено: Ср окт 28, 2009 23:37
sha2n
gingerat писал(а):знай меру!
Я исправлюсь. :D
esu писал(а):консервировать? Cool

Или в смысле землеможка? Cool
Прямо даже и не знаю,что выбрать. :)

Добавлено: Чт окт 29, 2009 7:48
den20
esu писал(а):Про Теракан (Terracan) отдельный вопрос....
Таракан он и в Африке таракан :lol:

Добавлено: Чт окт 29, 2009 9:05
Strannik

Добавлено: Чт окт 29, 2009 10:16
esu
Вотъ! Товарищ Strannik тоже может пользоваться гуглем, а кто-то не верил! 8)

Добавлено: Чт окт 29, 2009 11:43
Strannik
esu писал(а):Вотъ! Товарищ Strannik тоже может пользоваться гуглем, а кто-то не верил!
Похоже только ты прибывал в сомнениях :?:

Добавлено: Чт окт 29, 2009 11:54
esu
кстати мы еще лендровер не переводили...


rover I [ ] 1) а) морской разбойник, пират Syn: sea-robber , pirate 1. б) пиратское судно, капер Syn: privateer , a pirate ship 2) вор, грабитель, похититель, разбойник Syn: robber , marauder II 1) скиталец, странник, бродяга ( о человеке или животном, постоянно перемещающемся с места на место ) Syn: wanderer , traveller 2) старший бойскаут ( член старшей возрастной группы организации бойскаутов )

Последняя опция мне очень понравилась....

Добавлено: Вс ноя 01, 2009 20:26
mishaw
sha2n писал(а):А может "can"-это глагол?
esu писал(а):Или в смысле землеможка?
esu, Пацталом.... пошел на перекур... иначе хана, описаюсь...

Добавлено: Вс ноя 01, 2009 20:35
mark4x4
8) оккуратней с переводом 8) 8) 8)
каму то повезло шо у меня не паджеро 8)

Добавлено: Вс ноя 01, 2009 21:20
den20
mark4x4 писал(а):каму то повезло шо у меня не паджеро
У тебя сейчас "пешкарус"? 8)

Добавлено: Пн ноя 02, 2009 13:26
genkor
esu писал(а):Про Теракан (Terracan) отдельный вопрос....
с terra допустим все понятно, а вот can имеет великое множество значений... Мне в данном контексте больше всего нравится "консервная банка", "консервировать"... 8)
и "хан" тут не в тему, ибо khan
Есле не ошибаюсь, то какойто русский журнал писал, что корейцы имели ввиду Terra-khan, но написали все же Terracan, что бы американцам было легче читать. :)

Хотя дословный перевод Terra-can - Земельная-консервная-банка тоже имеет под собой определенный смысл :)

Добавлено: Пн ноя 02, 2009 14:08
mishaw
genkor писал(а):Хотя дословный перевод Terra-can - Земельная-консервная-банка тоже имеет под собой определенный смысл
Типа, сделанная из земли банка, полная тараканов?... :lol:

Добавлено: Пн ноя 02, 2009 14:56
den20
mishaw писал(а):Типа, сделанная из земли банка, полная тараканов?.
Короче - консервная банка с земляными тараканами и коробкой автомат. :D

Добавлено: Пн ноя 02, 2009 15:00
romang
den20 писал(а):
mark4x4 писал(а):каму то повезло шо у меня не паджеро
У тебя сейчас "пешкарус"? 8)
:lol: :lol: :lol: Скорее Экарус (автобус), чтоб не выделятся :smile:
mishaw писал(а):
genkor писал(а):Хотя дословный перевод Terra-can - Земельная-консервная-банка тоже имеет под собой определенный смысл
Типа, сделанная из земли банка, полная тараканов?... :lol:
Миша, тебе повезет если это не прочитает Том :smile: